wanderlust |
Hi. My name is Maggie. I am a peregrinatory bibliophilic geographimaniac, and I like to make up words. |
Words that don’t exist in the english language:
L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”
Waldeinsamkeit: (German) The feeling of being alone in the woods.
Meraki: (Greek) Doing something with soul, creativity, or love.
Forelsket: (Norwegian) The euphoria you experience when you are first falling in love.
Gigil: (Filipino) The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute.
Pochemuchka: (Russian) A person who asks a lot of questions.
Pena ajena: (Mexican Spanish) The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation.
Cualacino: (Italian) The mark left on a table by a cold glass.
Ilunga: (Tshiluba, Congo) A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time.
(Source: margattackz, via theliterarysnob)
Gråtrunka: (Swedish) the act of simultaneously crying and masturbating.
Sitzpinkler: (German) A phrase for someone who sits and urinates. Equivalent to wimp or sissy.
Mana: (Maori) honour, self-worth, a supernatural force residing in all beings. Mana is partly from birth (based on...
Cualacino is not italian…it’s from a dialect (regional) but I don’t know which one…